"Os portugueses miscigenaram-se porque não tinham em sua companhia as suas mulheres. Então viajavam só os homens. Quando os ingleses vieram para a América como para a Índia, vinham já casais por não querem estes se misturar, uma atitude diferente da dos portugueses. Falou-se aqui na nossa história que foi escondida pois durante muitos anos foi-nos dito que possuíamos uma história magnífica de miscigenação, que tínhamos sido os bons por que misturávamos com as outras culturas. Os povos não são melhores ou piores. Cada um resolve os seus problemas à sua maneira e porque nós, os portugueses, continuávamos a escravizar as negras com quem dormíamos. Não fomos melhores por isso." - Intervenção do Prof. Onésimo Almeida

Clique aqui p/ ver na íntegra

"...Os imigrantes açorianos, à semelhança dos seus homólogos de outras partes do globo, conservaram muitos elementos da sua cultura e, excepcionalmente, participavam na cultura dominante. Com a passagem dos anos, e com a assimilação dos filhos, veio, mesmo até para os imigrantes, a integração. É que agora, e para além das recriações da sua terra, da manutenção dos elementos da sua cultura popular, das suas festas ao Divino, dos bodos de leite, das procissões, das matanças do porco e das danças do carnaval, os imigrantes, particularmente os que saíram dos Açores na juventude, ou principio da vida adulta, começaram, através dos filhos, a participar, embora primitivamente, na cultura dominante, designadamente, através da escola e das actividades extracurriculares dos filhos." - Ser dum lugar-Ser de muitos lugares: Aculturação, Integração e Assimilação nos Estados Unidos - Intervenção do Prof. Diniz Borges

Clique aqui p/ ver na íntegra

"…To begin, 4 years ago I had no tools to use - no language and no background to help me understand. But I quickly learned 3 important things:

1) Eight o' clock means 10 o' clock. Two o' clock means o' clock. This is referred to as "Portuguese time". If the invitation says that dinner is at 8:00, I eat before I go, because dinner will be at 11:00.
2) I learned that I had to do the double-sided kiss. This is very hard for a Canadian, and I struggled a lot. I actually had to ask a Portuguese woman how to do it. She said "You always go to the left". I didn't know that you AREN'T supposed to really kiss the person either. The first time I did kiss the person - right on the cheek and she jumped back in horror and alarm. Now I know that you just kiss the air - and go left…
3) Bacalhau is very, very important. There is an Academy of Bacalhau!!! (I don't like bacalhau…) but I understand it is very important.

Armed with my 3 tools of knowledge, I began my journey into the community."- Reading the Portuguese - A Canadian's Thoughts- Intervenção da Dra. Laura Pearsall

Clique aqui p/ ver na íntegra

"...O simples facto de hoje transitarmos na Europa como nas ilhas, faz-nos sentir que sempre que alargamos as nossas fronteiras físicas temos mais espaços para percorrer em liberdade. Importante, porém, fundamental mesmo, é saber se a nossa cabeça se deu conta deste ampliar inequívoco de horizontes, ou se ainda estamos na ilha olhando o horizonte nublado à espera de D. Sebastião que, por certo, nunca virá...

..Uma comunidade tem de ser um espaço de partilha, e não de asfixia, um espaço onde as conquistas individuais com bom nível devem ser assumidas por todos como boas, como nossas, como vossas, como de Toronto e do mundo..." - Intervenção da Dra. Gabriela Silva

Clique aqui p/ ver na íntegra

Página: 1 | 2 | 3 | 4 | 5